Apocryphal Facts Viiirejected Scriptures



The brief, self-contained story of Susanna appears in Greek but not Hebrew manuscripts of the Book of Daniel. Most modern editions of the Bible include it among the Apocryphal/Deuterocanonical Books as Daniel 13. Although readers will respond to and remember most vividly Susanna and her predicament, the story’s conclusion emphasizes Daniel’s emergence as a young figure of wisdom. On account of this, some ancient Greek versions place the Book of Susanna before Daniel 1.

The text first introduces Joakim, a wealthy man living in the Babylonian Lit. (Greek) 'dispersion.' The Jewish community, and its areas of residence, outside Erez Israel.diaspora (Greek for “scattered abroad,” Jews who lived outside Palestine after the Babylonian exile of 587 b.c.e.). Joakim, however, plays a minimal role in the unfolding of the story. Susanna’s introduction defines her in terms of her relationships to two men, as wife of Joakim and daughter of Hilkiah, and tells that she is beautiful and righteous and was trained “according to the law of Moses” by her parents (vv. 2–3).

The Protestant Church rejects the Apocrypha as being inspired, as do the Jews; but in 1546 the Roman Catholic Church officially declared some of the apocryphal books to belong to the canon of scripture. These are Tobit, Judith, 1 and 2 Maccabees, Wisdom of Solomon, Sirach (also known as Ecclesiasticus), and Baruch. Thus Scripture reports of the patriarch Jacob (Wisd. (Commentaries on 1 Corinthians 7, 1 Corinthians 15 / Lectures on 1 Timothy; this citation is from 1 Corinthians 15, April. Catholicism teaches that Scripture involves more than the canon accepted by the Jews, Jesus and the Church of the first four centuries, i.e., the 39 books of the Protestant Old Testament. Many ancient Jews rejected the Apocrypha as Scripture. Philo never quoted the Apocrypha as Scripture. Josephus explicitly rejected the Apocrypha and listed the Hebrew Canon to be 22 books. 3 There are various divisions of the Hebrew canon. The Protestant Old Testament Canon contains 39 books while the Hebrew canon has 22 or 24.

Joakim’s house functions as a courthouse for the Jewish community. Two elders who serve there as judges separately develop lustful feelings toward Susanna, whom they spy walking in the garden when the house empties at midday for the community to go to their own homes for lunch (vv. 8–12). One day the two elders catch each other lingering behind in order to watch Susanna, and they con-spire together to entrap her (vv. 13–14).

On a hot day Susanna decides to bathe in the garden (v. 15). She believes herself to be alone with her maids because the elders have concealed themselves (v. i6). When Susanna sends her maids away to bring ointments for her bath (vv. 17–18), the elders reveal themselves and try to coerce her into sexual relations. They say that, unless she lies with them, they will testify that she sent her maids away in order to be with a young lover (vv. 19–21). Susanna’s dilemma is this: to submit to the elders is to disobey the law of Moses, which she has been raised to follow, but to resist the elders is to invite the death penalty for adultery (Lev 20:10; Deut 22:22). She articulates her decision, “I choose not to do it; I will fall into your hands, rather than sin in the sight of the Lord” (v. 23). Susanna cries aloud, and so do the elders (v. 24). Their shouting attracts members of the household (v. 26), specifically identified as “servants,” who, when they hear the elders’ story, are “very much ashamed, for nothing like this had ever been said about Susanna” (v. 27).

Susanna’s trial occurs on the following day at her home, described as “the house of her husband Joakim” (v. 28). Susanna comes before the two elders and the people, accompanied by her parents, her children, and other unspecified relatives—her husband is not mentioned (vv. 29–30). The lascivious elders ask that she be unveiled so that they may continue to look at her (v. 32). Those who weep with her weep at this disgrace (v. 33), which in Theodotion’s version amounts to an unveiling of Susanna’s face. (The NRSV follows Theodotion, an alternate Greek translation of the Hebrew Bible.) In the Septuagint version, Susanna is stripped naked, in accordance with ritual Jewish law (Ezek 16:37–30; Hos 2:3–10). The elders proceed with their accusations (v. 34). They claim that they saw Susanna in the garden, embracing a young lover whose strength enabled him to elude them as they attempted to detain him; they further claim that Susanna has refused to cooperate in naming the lover (vv. 36–41a). Because of the credibility of the elders in the community, the assembly believes them and condemns Susanna to death (v. 41b).

No one offers testimony on Susanna’s behalf. She, however, turns to heaven for help, crying aloud to God that she is innocent (vv. 42–43). The text records, “The Lord heard her cry” (v. 44). Just as Susanna is being taken to her death, God stirs “the holy spirit of a young lad named Daniel” (v. 45). Announcing that he cannot be part of Susanna’s execution (v. 46), he asks the assembly for the right to cross-examine the elders (vv. 47–49). Before the reassembled court, Daniel separates the two elders and questions each about the location of the lovers’ intimacies. The first elder identifies a mastic tree (v. 54) as the site of the illicit coupling, and the second elder identifies an evergreen oak (v. 58). Daniel thus reveals their deceit and the innocence of Susanna, “a daughter of Judah,” a descendant of southern Judah (v. 57). The two elders are then sentenced to the fate they intended for their victim: death (v. 62).

At the close of the tale, Susanna’s parents and husband rejoice, not because Susanna will live, but because she was “found innocent of a shameful deed” (v. 63). Susanna’s own reaction is not described. Instead, the text notes that “from that day onward Daniel had a great reputation among the people” (v. 64).

Although the story has a Babylonian setting, it was written during the Hellenistic period (after the death of Alexander the Great in 323 b.c.e.) and reflects the concerns of that time. One of Israel’s major concerns was how to maintain its integrity living in diaspora among alien peoples. Susanna’s community does not seem economically or politically vulnerable to external pressures; rather, it seems wealthy and secure. The wickedness of the elders in the garden suggests the potential for a community accustomed to luxury to self-destruct through laxity and inattentiveness to proper boundaries. As in other Hellenistic narratives, the principal female character represents the community under attack. In the Book of Judith, for example, Judith represents the community under siege, protecting its cultic boundaries from foreign penetration. In the Book of Susanna, Susanna represents the community besieged by internal problems.

Critics have persistently labeled Susanna a tale of seduction, although feminist critics have insisted that it is really a tale of attempted rape. To call the story a tale of seduction is to visualize the events through the eyes of the elders. In fact, the story is written in a way that emphasizes this point of view; the reader is invited to consider Susanna and her beauty, to see what the elders see. The reader is not invited to look at the elders—to see what Susanna sees. Susanna remains the object of the elders’ and the reader’s vision, rather than emerging as a subject whose vision defines her own story. Such a representation of Susanna may be difficult for women readers, who can align themselves with neither the gaze of the elders nor with Susanna’s unrepresented gaze. Susanna presents a further challenge to contemporary readers. On the one hand, Susanna’s resistance to rape and adherence to the Mosaic law is laudable. On the other hand, Susanna’s understanding of her dilemma unfortunately supports the problematic notion that victims are somehow themselves guilty. For these reasons Susanna is an ambiguous heroic figure for some contemporary feminists.

Glancy, Jennifer A. “The Accused: Susanna and Her Readers.” Journal for the Study of the Old Testament 58 (1993): 103–116.

Levine, Amy-Jill “‘Hemmed in on Every Side’: Jews and Women in the Book of Susanna.” In Reading from This Place, vol. 1: Social Location and Biblical Interpretation in the United States, edited by Fernando E. Segovia and Mary Ann Tolbert, 175–190. Minnesota: 1995.

Apocryphal

Meyers, Carol, General Editor. Women in Scripture. New York: 2000.

More Like This

Scriptures

How to cite this page

Glancy, Jennifer A.. 'Susanna: Apocrypha.' Jewish Women: A Comprehensive Historical Encyclopedia. 27 February 2009. Jewish Women's Archive. (Viewed on January 21, 2021) <https://jwa.org/encyclopedia/article/susanna-apocrypha>.

Apocryphal Facts Viiirejected Scriptures Verses

During the 1500’s, Martin Luther desired to create a translation of the Scriptures into his native tongue of German. To translate the Old Testament into German he decided to use the Hebrew Scriptures that were in use by his local Jewish community called the Masoretic Text.

Apocryphal Facts Viiirejected Scriptures Study

Because these books were not found in the Masoretic text, Luther considered them a lower form of Scripture. Yet, these books are found in the much earlier translation, the Septuagint.
He was unaware that this text had been altered by the Jews to counteract early christians who were using the scriptures to convert Jews to Christianity. The Old Testament that those early Christians used was called the Septuagint.

The Masoretic text does not include many books that are found in the Septuagint. The Jews removed these in the Masoretic as effort to deter proselytizing. These books that were removed are called the Apocrypha. Jews in the time of Jesus, Paul, the Apostles, and the early church called them Scripture.

When Luther made his translation, he did keep the Apocrypha in, but moved them to the back of the bible, and included a heading that read, “APOCRYPHA, that is, Books which are not to be esteemed like the Holy Scriptures, and yet which are useful and good to read.” Because these books were not found in the Masoretic text, Luther considered them a lower form of Scripture. Yet, these books are found in the much earlier translation, the Septuagint.

Despite what Luther felt about these books, Jesus seemed to know them very well:

  • Matt. 6:19-20 – Jesus’ statement about laying up for yourselves treasure in heaven follows Sirach 29:11 – lay up your treasure.
  • Matt. 7:12 – Jesus’ golden rule “do unto others” is the converse of Tobit 4:15 – what you hate, do not do to others.
  • Matt. 7:16,20 – Jesus’ statement “you will know them by their fruits” follows Sirach 27:6 – the fruit discloses the cultivation.
  • Matt. 9:36 – the people were “like sheep without a shepherd” is same as Judith 11:19 – sheep without a shepherd.
  • Matt. 11:25 – Jesus’ description “Lord of heaven and earth” is the same as Tobit 7:18 – Lord of heaven and earth.
  • Matt. 16:18 – Jesus’ reference to the “power of death” and “gates of Hades” references Wisdom 16:13.
  • Matt. 22:25; Mark 12:20; Luke 20:29 – Gospel writers refer to the canonicity of Tobit 3:8 and 7:11 regarding the seven brothers.
  • Matt. 24:15 – the “desolating sacrilege” Jesus refers to is also taken from 1 Macc. 1:54 and 2 Macc. 8:17.
  • Matt. 24:16 – let those “flee to the mountains” is taken from 1 Macc. 2:28.
  • Matt. 27:43 – if He is God’s Son, let God deliver him from His adversaries follows Wisdom 2:18.
  • Mark 4:5,16-17 – Jesus’ description of seeds falling on rocky ground and having no root follows Sirach 40:15.

The following prophecy comes from the Book of Wisdom, which is unfortunately not included in many modern bibles,

Let us beset the just one, because he is obnoxious to us; he sets himself against our doings, Reproaches us for transgressions of the law and charges us with violations of our training. He professes to have knowledge of God and styles himself a child of the LORD. To us he is the censure of our thoughts; merely to see him is a hardship for us, Because his life is not like other men’s, and different are his ways. He judges us debased; he holds aloof from our paths as from things impure. He calls blest the destiny of the just and boasts that God is his Father. Let us see whether his words be true; let us find out what will happen to him. For if the just one be the son of God, he will defend him and deliver him from the hand of his foes. With revilement and torture let us put him to the test that we may have proof of his gentleness and try his patience. Let us condemn him to a shameful death; for according to his own words, God will take care of him.” These were their thoughts, but they erred; for their wickedness blinded them, And they knew not the hidden counsels of God; neither did they count on a recompense of holiness nor discern the innocent souls’ reward. For God formed man to be imperishable; the image of his own nature he made him. But by the envy of the devil, death entered the world, and they who are in his possession experience it.

Apocryphal Facts Viiirejected Scriptures In The Bible

Bible translations would come out increasing frequently as the years passed and the state of the Apocrypha would get lower and lower. Occasionally, unscrupulous printers would print bibles that had the Apocrypha section in the table of contents but not in the bible itself. They knew that people would buy the bible whether they had the Apocrypha or not! Eventually the Apocrypha would disappear completely from modern Bible translations. This eventually lead to the idea that Christians whose bible included the Apocrypha were actually “adding” books to the bible, which is the complete opposite of the historical record!

When Paul writes in 2 Timothy 3:15-17 that Scripture is,

Apocryphal Facts Viiirejected Scriptures List

given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness”
he would have had all of Scripture in mind, including the books that Luther called Apocrypha. The Orthodox church has always called them what the Apostles and the Jews called them: Holy Scripture.